Servicii de traduceri - o afacere de viitor



Spre ce se indreapta industria traducerilor? Care este viitorul celor care traiesc azi de pe urma traducerilor, intr-o lume in care totul devine robotizat? In ciuda aparentelor, viitorul este al oamenilor si nu al inteligentei artificiale.

Servicii de traduceri
Servicii de traduceri

Tehnologia a provocat deja schimbari semnificative in industria serviciilor de traduceri. Avem azi un serviciu de traducere oferit de cel mai popular motor de cautare – Google -, dar care este inca foarte inexact si care produce o multime de erori. Specialistii sunt de parere ca e doar o chestiune de timp pana ce masinariile vor reusi sa descifreze codul unei traduceri bune. Cu toate acestea, ceea ce ii lipseste inteligentei artificiale este ceea ce doar omul poate oferi: creativitate.

Acuratetea traducerii umane nu poate fi inlocuita de nicio masina. Oricat de bune devin computerele in oferirea de traduceri in diverse limbi, acestora le va lipsi imboldul creativ pentru a reproduce informatiile intr-o maniera unica si atragatoare.

Uitandu-ne pe tabloul actual al serviciilor de traduceri vom intelege ca industria aceasta este inca foarte bine ancorata, iar riscurile ca ea sa dispara sunt minime.

Potrivit unui studiu realizat de Asociatia Traducatorilor din Romania, care a avut ca tematica tocmai ilustrarea conceptului de servicii de traduceri de la noi din tara, prognozele sunt extrem de optimiste si vin sa intareasca increderea traducatorilor in evolutia viitoare a sectorului de traduceri.

Prestatorii de servicii de traducere se impart in trei grupe mari: cea a traducatorilor independenti, care au o pondere de 73%, cea a firmelor de traduceri, care ocupa 23% din piata, si o grupa a traducatorilor angajati pe acest post, cu o pondere de 19%.

51% dintre cei chestionati in vederea studiului au afirmat faptul ca se ocupa de traduceri cu norma intreaga, iar 47% lucreaza in servicii de traduceri cu jumatate de norma.  

Printre serviciile de traducere oferite se numara: traduceri legalizate,  interpretare, corectura a textelor traduse de terti, subtitrare, technical writing si retroversiune.

Ponderea clientilor persoane fizice si a celor persoane juridice este asemanatoare, usor in favoarea celor din urma. Colaborarile cu notariatele si birourile de avocatura ocupa o pondere importanta.

Cat priveste cifra de afaceri comparativ cu anul anterior, 26% dintre respondenti au indicat o crestere semnificativa, 41% o crestere usoara, 14% o evolutie constanta, in timp ce alti 14% au resimtit o scadere a cifrei de afaceri.

Cat priveste cererea pentru servicii de traducere, 48%  dintre respondenti sunt de parere ca cererea pentru servicii de traducere de limba romana a crescut usor, 24% au remarcat o crestere semnificativa a acesteia, iar 14% o evolutie constanta fata de aceeasi perioada a anului anterior.

Cu alte cuvinte, oricat de mult intervine inteligenta artificiala, datele arata faptul ca latura umana ramane cruciala in succesul unei afaceri bazata pe servicii de traducere. Amprenta umana este esentiala, iar in Romania se pare ca inca suntem foarte traditionalisti si acordam un gir mai mare traducatorilor umani decat computerelor.

Etichete: serviciu de traduceri, traduceri

0/0 COMENTARII

TRIMITE UN COMENTARIU

PE UNDE AM MAI UMBLAT...

    CITEŞTE TOATE REVIEW-URILE